"atenoux" meaning in All languages combined

See atenoux on Wiktionary

Noun [Gaulois]

  1. Renouvellement, retour de la période.
    Sense id: fr-atenoux-gaulois-noun-VMMBuvii
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots attestés en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté plusieurs fois sur le calendrier de Coligny^([1])^([2]).",
    "Le terme est composé en premier lieu du préfixe ate- indiquant la répétition^([1])^([2]).",
    "Le deuxième élément, -noux, a fait l’objet de plusieurs analyses.",
    "Il a initialement a été rapproché de la forme indo-européenne **nokʷt- pour la nuit, mais cette position est rejetée, notamment par Delamarre et Savignac. Le premier indique en effet que ce rapprochement est « impossible » du fait de la diphtongue -ou- qui n’a jamais été appliquée à cette racine et que, par ailleurs, le calendrier comporte plusieurs fois la mention trinox- (trois nuits), un simple -o-^([1]).",
    "Georges Pinault a proposé de rapprocher noux de la racine indo-européenne *neuk- (obscurité) ce qui donnerait à atenoux le sens de « à nouveau l’obscurité ». Il indique que cela pourrait correspondre à la nouvelle lune^([1]). Cette explication n’est pas relevée par J.-P. Savignac^([2]).",
    "Une autre analyse développée par R. Thurneysen compare atenoux à l’irlandais athnugud (renouvellement). Ainsi, l'analyse propose de lire ce mot comme signifiant « renouvellement [de la lune] »^([1])^([2]). M. Lejeune proposa, sur cette base, de lire ate no(xtes) VX (Delamarre) ou ate-no(uio) VX (Savignac). Cette lecture s’appuie sur la notation en celtique insulaire des chiffres (inverse à l’ordre latin). Ainsi, VX signifierait XV (quinze), donnant ainsi pour sens « à nouveau (nuits) 15 »^([1])^([2]). Toutefois, M. Lejeune, et par la suite Delamarre, juge cette lecture erronée car, ailleurs dans le calendrier, quinze s’écrit XV (sous la forme latine)^([1]).",
    "Finalement, la lecture proposée par M. Lejeune et également reconnue par Delamarre et Savignac dans chacun de leurs dictionnaires, ferait de atenoux le résultat d’une forme ate-en-oux dans laquelle -oux proviendrait de la racine *-oups. Selon cette lecture, atenoux signifierait « à nouveaux en haut », « retour de la période », c’est-à-dire un signal au lecteur du calendrier que le comptage des jours reprends à 1, comme dans la première quinzaine du mois^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Renouvellement, retour de la période."
      ],
      "id": "fr-atenoux-gaulois-noun-VMMBuvii"
    }
  ],
  "word": "atenoux"
}
{
  "categories": [
    "Mots attestés en gaulois",
    "Noms communs en gaulois",
    "gaulois",
    "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot attesté plusieurs fois sur le calendrier de Coligny^([1])^([2]).",
    "Le terme est composé en premier lieu du préfixe ate- indiquant la répétition^([1])^([2]).",
    "Le deuxième élément, -noux, a fait l’objet de plusieurs analyses.",
    "Il a initialement a été rapproché de la forme indo-européenne **nokʷt- pour la nuit, mais cette position est rejetée, notamment par Delamarre et Savignac. Le premier indique en effet que ce rapprochement est « impossible » du fait de la diphtongue -ou- qui n’a jamais été appliquée à cette racine et que, par ailleurs, le calendrier comporte plusieurs fois la mention trinox- (trois nuits), un simple -o-^([1]).",
    "Georges Pinault a proposé de rapprocher noux de la racine indo-européenne *neuk- (obscurité) ce qui donnerait à atenoux le sens de « à nouveau l’obscurité ». Il indique que cela pourrait correspondre à la nouvelle lune^([1]). Cette explication n’est pas relevée par J.-P. Savignac^([2]).",
    "Une autre analyse développée par R. Thurneysen compare atenoux à l’irlandais athnugud (renouvellement). Ainsi, l'analyse propose de lire ce mot comme signifiant « renouvellement [de la lune] »^([1])^([2]). M. Lejeune proposa, sur cette base, de lire ate no(xtes) VX (Delamarre) ou ate-no(uio) VX (Savignac). Cette lecture s’appuie sur la notation en celtique insulaire des chiffres (inverse à l’ordre latin). Ainsi, VX signifierait XV (quinze), donnant ainsi pour sens « à nouveau (nuits) 15 »^([1])^([2]). Toutefois, M. Lejeune, et par la suite Delamarre, juge cette lecture erronée car, ailleurs dans le calendrier, quinze s’écrit XV (sous la forme latine)^([1]).",
    "Finalement, la lecture proposée par M. Lejeune et également reconnue par Delamarre et Savignac dans chacun de leurs dictionnaires, ferait de atenoux le résultat d’une forme ate-en-oux dans laquelle -oux proviendrait de la racine *-oups. Selon cette lecture, atenoux signifierait « à nouveaux en haut », « retour de la période », c’est-à-dire un signal au lecteur du calendrier que le comptage des jours reprends à 1, comme dans la première quinzaine du mois^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Renouvellement, retour de la période."
      ]
    }
  ],
  "word": "atenoux"
}

Download raw JSONL data for atenoux meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.